12月17日,應(yīng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院邀請(qǐng),,上海大學(xué)傅敬民教授在學(xué)院A301室作了“翻譯研究前沿選題,、論文寫作與發(fā)表”的學(xué)術(shù)報(bào)告,學(xué)院近百名師生參會(huì)聆聽,。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)孫士超主持報(bào)告,。
傅敬民簡(jiǎn)要介紹了當(dāng)前我國(guó)翻譯研究的現(xiàn)狀和趨勢(shì),他從新時(shí)代翻譯研究前沿議題設(shè)置,、翻譯研究學(xué)術(shù)論文寫作規(guī)范,、國(guó)家社科基金項(xiàng)目翻譯研究選題等方面展開闡述。他指出,,目前國(guó)內(nèi)應(yīng)用翻譯研究存在“歐化”現(xiàn)象,,翻譯研究人員應(yīng)該從學(xué)科、功能,、對(duì)象三個(gè)視角考慮選題。他以國(guó)家社科基金申報(bào)為例,,詳細(xì)說(shuō)明了議題設(shè)置的基本原則與方法,。他認(rèn)為,好的選題是開展科學(xué)研究的基礎(chǔ),優(yōu)秀論文需要相應(yīng)的論文寫作規(guī)范作支撐,,應(yīng)用翻譯研究應(yīng)立足中國(guó),,借鑒國(guó)外;扎根翻譯,,深入挖掘,;結(jié)合實(shí)際,開拓創(chuàng)新,。報(bào)告結(jié)束后,,傅敬民與師生進(jìn)行了互動(dòng)答疑。通過(guò)此次報(bào)告,,聆聽者對(duì)“翻譯研究前沿選題,、論文寫作與發(fā)表”有了清晰的認(rèn)知,拓寬了學(xué)術(shù)視野,,啟迪了科學(xué)思維,。
本次學(xué)術(shù)報(bào)告是“外語(yǔ)名家講壇”系列講座第六十五講?!巴庹Z(yǔ)名家講壇”由外國(guó)語(yǔ)學(xué)院主辦,,旨在邀請(qǐng)知名專家分析解讀國(guó)家社科基金項(xiàng)目申報(bào)、外語(yǔ)人才培養(yǎng)和學(xué)科建設(shè)等重大問(wèn)題,,為認(rèn)真落實(shí)省委“創(chuàng)新驅(qū)動(dòng),、科教興省、人才強(qiáng)省”戰(zhàn)略和國(guó)家發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力培養(yǎng)創(chuàng)新型外語(yǔ)人才,。今后學(xué)院將會(huì)圍繞學(xué)科前沿發(fā)展,、課程思政研究和課堂教學(xué)質(zhì)量提升等主題,持續(xù)邀請(qǐng)相關(guān)外語(yǔ)專家做客講壇,,進(jìn)一步提升學(xué)院科研水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量,。
專家簡(jiǎn)介:傅敬民,博士,,上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,,博士生導(dǎo)師。上海大學(xué)應(yīng)用翻譯研究中心主任,?!渡虾7g》主編。兼任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)理事,,上海市科技翻譯學(xué)會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)社會(huì)翻譯專委會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng),,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)應(yīng)用翻譯研究專委會(huì)會(huì)長(zhǎng)等社會(huì)團(tuán)體職務(wù),。主要從事翻譯教學(xué)與實(shí)踐研究,,研究興趣涉及應(yīng)用翻譯理論、翻譯批評(píng),、社會(huì)翻譯學(xué)等,。主持國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目2項(xiàng),國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目子課題1項(xiàng),,主持教育部人文社科重大攻關(guān)課題子課題1項(xiàng),,主持完成其他各類項(xiàng)目10余項(xiàng)。出版專著,、譯著,、教程等著述20余部,其中包括專著《譯學(xué)荊棘》《圣經(jīng)漢譯文化資本解讀》,,譯著《當(dāng)代翻譯理論》《翻譯模因論》等,;發(fā)表學(xué)術(shù)論文80余篇。曾榮獲上海市“育才獎(jiǎng)”,、中國(guó)譯協(xié)“資深翻譯家”等榮譽(yù)稱號(hào),。
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 劉予輝