6月29日,,應(yīng)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院邀請(qǐng),,湖南師范大學(xué)曹波教授在學(xué)院A204室作了題為“郭沫若對(duì)愛爾蘭文學(xué)的譯介”的學(xué)術(shù)報(bào)告,學(xué)院近百名師生參會(huì)聆聽,。外國(guó)語(yǔ)學(xué)院梁曉冬教授主持報(bào)告,。
曹波梳理了郭沫若留日十年,與愛爾蘭文學(xué)的不解之緣,。他認(rèn)為,,1920年是郭沫若了解愛爾蘭文藝復(fù)興、書寫愛爾蘭獨(dú)立運(yùn)動(dòng)的一年,,1925年是郭沫若翻譯愛爾蘭文學(xué)的高峰之年,,所譯《約翰·沁孤的戲曲集》是其從浪漫主義向批判現(xiàn)實(shí)主義轉(zhuǎn)向的標(biāo)志,對(duì)其隨后的戲劇創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,。郭沫若“從青年時(shí)代的奔放不拘的自由體轉(zhuǎn)到嚴(yán)格的各種律詩(shī)以至各種詞曲”,,從譯創(chuàng)轉(zhuǎn)到迻譯,這一過程顯而易見,。報(bào)告結(jié)束后,,曹波與師生進(jìn)行了互動(dòng)答疑。通過此次報(bào)告,,師生對(duì)“郭沫若對(duì)愛爾蘭文學(xué)的譯介”有了清晰認(rèn)識(shí),,拓寬了學(xué)術(shù)視野,啟迪了科學(xué)思維,。
本次學(xué)術(shù)報(bào)告是“外語(yǔ)名家講壇”系列講座第四十三講,。“外語(yǔ)名家講壇”由外國(guó)語(yǔ)學(xué)院主辦,,旨在邀請(qǐng)知名專家分析解讀國(guó)家社科基金項(xiàng)目申報(bào),、外語(yǔ)人才培養(yǎng)和學(xué)科建設(shè)等重大問題,,為認(rèn)真落實(shí)省委“創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)、科教興省,、人才強(qiáng)省”戰(zhàn)略和發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力培養(yǎng)創(chuàng)新型人才,。今后學(xué)院將會(huì)圍繞學(xué)科前沿發(fā)展、課程思政研究和課堂教學(xué)質(zhì)量提升等主題,,持續(xù)邀請(qǐng)相關(guān)外語(yǔ)專家做客講壇,,進(jìn)一步提升學(xué)院科研水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量。
專家簡(jiǎn)介:曹波,,湖南師范大學(xué)教授,、博導(dǎo)、英語(yǔ)學(xué)科文學(xué)方向負(fù)責(zé)人,、英國(guó)及愛爾蘭研究中心主任,、MTI教育中心主任,兼中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)英國(guó)文學(xué)研究分會(huì)秘書長(zhǎng),。主要從事英國(guó),、愛爾蘭文學(xué)研究及翻譯。主持完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目2項(xiàng),、教育部人文社科規(guī)劃項(xiàng)目1項(xiàng),、國(guó)家出版規(guī)劃基金項(xiàng)目2項(xiàng)、愛爾蘭文學(xué)交流翻譯基金項(xiàng)目2項(xiàng),、其他省部級(jí)項(xiàng)目7項(xiàng)。發(fā)表CSSCI期刊論文23篇,。出版著作,、譯著等16部,是國(guó)家重點(diǎn)規(guī)劃圖書《薩繆爾?貝克特全集》和《薩繆爾?貝克特書信集》的發(fā)起人與重要譯者,。
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 劉予輝