6月12日,應外國語學院邀請,華南農業(yè)大學李占喜教授在學院A204室作了題為“語用翻譯研究”的學術報告,學院近百名師生參會聆聽。外國語學院院長劉國兵主持報告。
李占喜梳理了前人語用翻譯方面的研究成果,總結了國內研究所取得的成績,并指出了該研究尚存在的短板。他還點評了國外語用翻譯研究所做的貢獻及其給國內研究帶來的啟示,并前瞻性地預測了該研究未來的發(fā)展趨勢。他指出,目前國內外語用翻譯研究不斷推向深入,但國內研究卻出現(xiàn)了“穩(wěn)中有降、難有突破”的現(xiàn)狀。報告結束后,李占喜與師生進行了互動答疑。通過此次報告,師生對國內外語用翻譯研究現(xiàn)狀有了清晰認識,拓寬了學術視野,啟迪了科學思維。
本次學術報告是“外語名家講壇”系列講座第三十九講。“外語名家講壇”由外國語學院主辦,旨在邀請知名專家分析解讀國家社科基金項目申報、外語人才培養(yǎng)和學科建設等重大問題,為認真落實省委“創(chuàng)新驅動、科教興省、人才強省”戰(zhàn)略和發(fā)展新質生產(chǎn)力培養(yǎng)創(chuàng)新型人才。今后學院將會圍繞學科前沿發(fā)展、課程思政研究和課堂教學質量提升等主題,持續(xù)邀請相關外語專家做客講壇,進一步提升學院科研水平和人才培養(yǎng)質量。
專家簡介:李占喜,華南農業(yè)大學外國語學院教授、博士、碩士生導師;英國劍橋大學理論及應用語言學系、杜倫大學現(xiàn)代語言與文化學院國家公派訪問學者;中國英漢語比較研究會認知翻譯專業(yè)研究會副秘書長、翻譯傳譯認知國際聯(lián)盟常務理事、中國中醫(yī)藥研究促進會傳統(tǒng)文化翻譯與國際傳播專業(yè)委員會常務理事。受聘為世界翻譯教育聯(lián)盟大數(shù)據(jù)庫課程建設專家、廣東省高等院校“千百十工程”培養(yǎng)對象。國家社科基金項目、教育部人文社科基金項目、廣東省社科基金規(guī)劃項目評審專家。曾任華南農業(yè)大學外國語學院副院長和校學位委員會委員和科學委員會委員。主持國家社科基金項目2項,教育部人文社會科學研究青年基金項目、全國翻譯碩士專業(yè)學位教育研究項目、國家留學基金委訪問學者項目等5項;出版學術專著4部,參編5部;在《外語教學與研究》《中國科技翻譯》《外語與外語教學》《外語教學》《語言與翻譯》等學術期刊發(fā)表論文近50篇。榮獲首屆華南農業(yè)大學哲學社會科學“先進科研工作者”、華南農業(yè)大學“十一五”科學研究先進工作者等多項榮譽稱號。
外國語學院 劉予輝