久久精品亚洲成av|口工全彩漫画|麻豆精品内射|亚洲国产91精品在线|亚洲国产吃瓜|91制片厂 是国产的吗|麻豆是传媒短视频在线观|91制片厂果冻传51|麻豆md传媒新搬的女邻|麻豆尤物久久久一区av,91大神视频,糖心vlog御梦,三极网站

歡迎訪問河南師范大學外國語學院,!當前時間:

學術(shù)新聞

哈爾濱工業(yè)大學鄭淑明應邀作學術(shù)報告

發(fā)布時間:2023-11-03瀏覽次數(shù):110

111日,、2日,,應外國語學院邀請,,哈爾濱工業(yè)大學鄭淑明在學院學術(shù)報告廳作了兩場題為“MTI翻譯實踐報告寫作:問題與對策”和“翻譯能力培養(yǎng),、翻譯備考,、翻譯應試要素之考量——案例分析”的學術(shù)報告,學院百余名師生參會聆聽,。外國語學院副院長婁寶翠和副院長王清杰分別主持報告,。

在首場報告中,鄭淑明從翻碩論文源語文本,、合適理論或標準,、原文首譯許可、譯文質(zhì)量認可,、摘要要素,、關(guān)鍵詞選取、章節(jié)比例,、章節(jié)關(guān)系,、案例分析、翻譯總結(jié),、翻譯工具,、平行文本、術(shù)語表,、致謝,、參考文獻、論文自查等40多個方面可能出現(xiàn)的寫作問題展開深入闡述并提出針對性解決策略,。他強調(diào),,翻譯實踐報告寫作是一個系統(tǒng)、創(chuàng)新的工程,,寫作內(nèi)容要學會方法,,格式規(guī)范則反映態(tài)度。他還分享了摘要撰寫,、首譯許可證明申請等具體方法,。

在第二場報告中,,他從翻譯過程的四大環(huán)節(jié)、十一大分析和英語單詞記憶的11個方面并結(jié)合翻譯案例闡述了翻譯過程中的分析要素,,包括詞性,、語法、邏輯,、層次,、銜接、連貫,、風格,、搭配、標點,、翻譯工具,、時間安排、譯文寫作注意事項等,。他強調(diào),,在翻譯過程中應特別注意邏輯、銜接,、連貫,、風格、目的語讀者等要素,,“譯意”更要“譯味”,。他還分享了CATTI考試的備考技巧和注意事項。

報告結(jié)束后,,鄭淑明與參會師生進行了互動與答疑,。通過此次報告,聆聽者對翻譯實踐報告寫作CATTI備考有了清晰的認知,,拓寬了學術(shù)視野,,啟迪了科學思維,對學院今后規(guī)范研究生管理,,進一步提升研究生培養(yǎng)質(zhì)量大有裨益,。

專家簡介:鄭淑明,哈爾濱工業(yè)大學人文社科學部副教授,、碩士生導師,、翻譯教學與研究中心主任。翻譯教育者,、翻譯研究者,、翻譯實踐者。黑龍江省杰出翻譯家,,國內(nèi)十余所大學MTI 建設發(fā)展首席顧問,、兼職翻碩導師,、行業(yè)專家,《中國英語能力等級量表》顧問,,《英語沙龍》顧問,《翻譯跨學科研究》(北語)編委,,全國多個翻譯大賽命題組長,、評委。獲黑龍江省優(yōu)秀教師,、高等教育教學成果一/二等獎,、翻譯成果三等獎,哈工大立德樹人先進個人標兵,、優(yōu)秀教學一等獎,、優(yōu)秀教學成果一/二等獎等榮譽與獎勵60余項。

外國語學院 劉予輝