11月22日,應(yīng)外國語學(xué)院邀請,,國家社科基金重大招標(biāo)項目首席專家、國家社科基金評審委員、天津師范大學(xué)國際中國文學(xué)研究中心主任王曉平教授在線作了題為“穿越的詩魔:學(xué)術(shù)翻譯與學(xué)術(shù)對話”的學(xué)術(shù)報告,。學(xué)院師生百余人參會學(xué)習(xí),。報告由河南師范大學(xué)外國語學(xué)院副院長婁寶翠教授主持。
王曉平教授指出,,通過對日本詩話的譯注,,進行文化解讀與闡釋,有利于創(chuàng)建知同,、明異,、互讀、共賞的文化新樸學(xué)構(gòu)架,,進而避免一味強調(diào)文化優(yōu)越性,,放下傲慢與偏見,實現(xiàn)與他文化的共同交流與詩學(xué)進步,。思想者河上肇,、歸朝者永井荷風(fēng)、漢學(xué)者幸田露伴的明治詩話三家(對中國詩話起到了折射鏡的作用),,推動了探詩者詩性思維的發(fā)展,。百家日文詩話不僅體現(xiàn)了中日漢詩的解讀差異,還為廣大學(xué)習(xí)者提供了中日詩歌的比較視角,,以此全息把握漢詩發(fā)展,。可從基于“本讀”與“異讀”之上的“互讀”中嘗試更加高屋建瓴的文化解讀闡釋方法,。報告結(jié)束后,,王曉平教授和參會師生進行了互動與答疑,外國語學(xué)院日語專業(yè)劉德潤教授對報告進行了評議,。通過此次報告,,學(xué)院師生對日文詩話內(nèi)涵、譯注方法與跨文化新樸學(xué)構(gòu)建有了清晰的認知,,拓寬了學(xué)術(shù)視野,,啟迪了科學(xué)思維。
本次學(xué)術(shù)報告是“外語名家講壇”系列講座第八講,?!巴庹Z名家講壇”是由外國語學(xué)院主辦,旨在邀請知名專家分析解讀外語人才培養(yǎng),、外語課程建設(shè)等重大問題,,為推動河南省十大戰(zhàn)略實施,深入推進河南師范大學(xué)“爭創(chuàng)雙一流,,邁向新百年”深化教育改革大討論,,獻禮百年校慶開展的系列學(xué)術(shù)活動。今后學(xué)院將會圍繞學(xué)科前沿發(fā)展,、課程思政研究和課堂教學(xué)質(zhì)量提升等主題,,持續(xù)邀請相關(guān)外語專家做客講壇,,進一步提升學(xué)院科研水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量。
專家簡介:王曉平,,天津師范大學(xué)國際中國文學(xué)研究中心主任,、天津師范大學(xué)文學(xué)院、跨文化與世界文學(xué)研究院教授,,博士生導(dǎo)師,,國家社科基金重大招標(biāo)項目 “日本漢文古寫本整理與研究” 首席專家,國家社科基金評審委員,,享受國務(wù)院政府特殊津貼?,F(xiàn)為漢文寫本工作坊負責(zé)人,日本帝冢山學(xué)院大學(xué)國際理解研究所客座教授,,日本萬葉文化研究所客座研究員,,曾在日本多所大學(xué)任教。2010年獲日本萬葉國際獎,,2014年獲第5屆全國新僑創(chuàng)新人才獎。著作《中日文學(xué)經(jīng)典的傳播與翻譯》入選國家社科成果文庫,,獲第八屆教育部高等學(xué)??茖W(xué)研究優(yōu)秀成果(人文社會科學(xué))三等獎。在《國際漢學(xué)》《日本萬葉古代學(xué)研究所學(xué)報》《韓國文學(xué)》 等中日韓刊物發(fā)表中日文論文百十余篇,。
外國語學(xué)院 陳嘉誠