久久精品亚洲成av|口工全彩漫画|麻豆精品内射|亚洲国产91精品在线|亚洲国产吃瓜|91制片厂 是国产的吗|麻豆是传媒短视频在线观|91制片厂果冻传51|麻豆md传媒新搬的女邻|麻豆尤物久久久一区av,91大神视频,糖心vlog御梦,三极网站

歡迎訪問河南師范大學外國語學院,!當前時間:
當前位置:首頁  師資隊伍  翻譯系













































 姓名:張志強

 別:

 學歷博士

 職稱教授

 職務教師

 個人簡介1989年黃河大學(后合入鄭州大學)英語語言文學專業(yè)研究生畢業(yè),,2010年南京師范大學英語語言文學專業(yè)研究生畢業(yè),獲博士學位?,F(xiàn)任外國語學院翻譯系教師,、翻譯專業(yè)省級一流專業(yè)建設學術帶頭人英語語言文學專業(yè)碩士生導師、翻譯碩士導師,、教育碩士導師,。兼任中國英漢語比較研究會語言服務研究專業(yè)委員會常務理事、河南省翻譯協(xié)會副會長,;兼任Theory and Practice in Language Studies國際期刊編委,、大陸與臺灣聯(lián)合刊物《廣譯》編委、《語言服務研究》輯刊編委,、國家社科基金項目通訊評審專家,、國家社科基金成果鑒定專家、教育部及河南省哲學社科項目及成果鑒定通訊評審專家,、教育部和河南省精品課程網(wǎng)絡評審專家等,。2006-2007年受國家留學基金資助在英國曼徹斯特大學翻譯與跨文化研究中心做訪問學者曾任河南師范大學外國語學院副院長(2004-2020),、河南師范大學翻譯碩士教育中心主任,、河南師范大學教學指導委員會委員,河南省文史藝術類碩士專業(yè)學位教學指導委員會委員,。

 講授課程先后為旅游管理專業(yè),、英語專業(yè),、翻譯專業(yè)本科生開設公共關系”“精讀”“泛讀”“綜合英語”“視聽說”“英語口語”“商務函電”“翻譯”“英漢互譯”“翻譯概論”“中國文化概要”“翻譯專題10余門課程;其中,,所講授的綜合英語”“翻譯課分別于93年,、97年評為校級優(yōu)秀課程 2000年獲校優(yōu)秀教學獎,,獲得校級教學成果特等獎,、一等獎、省級教學成果二等獎各1次,,多次被評為校優(yōu)秀教師,、優(yōu)秀黨員。

為研究生講授翻譯理論與實踐”“翻譯研究導論”“翻譯研究方法”“翻譯文獻閱讀與論文寫作”“中外翻譯簡史”“社會語言學”“翻譯工作坊”“文學翻譯”“文學翻譯批評導論10余門課程,。已經(jīng)指導200多名翻譯學,、文學方向研究生以及翻譯碩士和教育碩士獲得碩士學位,多次被評為校研究生優(yōu)秀指導教師,。

 科研成果在《中國翻譯》《上海翻譯》《譯林》等國內(nèi)外學術期刊發(fā)表論文,、譯文40多篇,其中2篇被人大報刊資料《外國文學研究》全文轉(zhuǎn)載,,1篇被《高等學校文科學報文摘》摘用,,“后殖民翻譯理論觀照下的賽珍珠《水滸傳》譯本”在《中國翻譯》發(fā)表后,被選入我國著名翻譯研究學者劉云虹,、許鈞主編的《翻譯批評研究之路:理論,、方法與途徑》,另有多篇被著名大學和出版社出版的論文集收錄,;《價值論觀照下的文學翻譯批評研究》(英文)和《典籍翻譯評價原理與評價體系構建》2部專著由中國社會科學出版社出版,;在新華出版社、北京大學出版社,、湖北教育出版社,、作家出版社、湖南文藝出版社等出版教材6部,、譯著5部,。主持完成國家社科基金項目1項、省部級項目9項,、地廳級項目10余項。榮獲河南省人文社科和教育科學研究優(yōu)秀成果一,、二等獎多項,。1999年、2002年兩次獲全國韓素音翻譯大賽優(yōu)秀獎(漢譯英),。2003年獲全國芙蓉杯青年翻譯大賽優(yōu)秀獎(英譯漢),。多次應邀在全國和國際學術研討會上宣讀論文,、主持大會發(fā)言和分會場研討。

被轉(zhuǎn)載\引用\收錄較多的論文:

1,,后殖民翻譯理論觀照下的賽珍珠《水滸傳》譯本,,中國翻譯,2010年第2期,,選入《翻譯批評研究之路:理論,、方法與途徑》,劉云虹,、許鈞主編,,南京大學出版社,20157月,。

2,,賽珍珠著譯中的雜合現(xiàn)象探析,江蘇大學學報,,2009年第4期,。中國人民大學書刊資料《外國文學研究》2009年第11期全文轉(zhuǎn)載。

3,,屈原《橘頌》與米爾恩Golden  Fruit之比較,,解放軍外國語學院學報,2008年第2期,。

4,,言語語境特征分析、翻譯與翻譯批評,,譯林,,2008年第3期。

5,,賽珍珠研究專家筆談賽珍珠研究的當下反思,,江蘇大學學報,2006年第1期,。

6,,賽珍珠研究中的辯證觀,河南師范大學學報,,2006年第4期,。

7,翻譯觀與翻譯教學,,上海翻譯,,2006年第3期。

8,,語境特征分析與漢語古典詩歌英譯評論,,河南師范大學學報,,2003年第2期。

9,,多義詞,、文學翻譯與翻譯批評,中國翻譯,,2003年第3期,。

10,翻譯與翻譯批評的框架建構河南師范大學學報,,2005年第2期,。

11,翻譯本質(zhì)再認識,,上??萍挤g,2001年第3期,。

12,,語境與文化意象詞語的翻譯,西安外國語學院學報,,2002年第1期,。

13,雙語詞典中的文化詞語釋義,,四川外語學院學報,,2002年第1期。

14,,科技英語的語篇功能與翻譯,,上海科技翻譯,,1997年第3期,。

15,信息足度與文化移植,,上??萍挤g,1998年第4期,。

16,,翻譯的實質(zhì)與翻譯教學,河南師范大學學報,,2000年第6期,,選入《中華翻譯文摘》,清華大學出版社,,200211月,。

17,德萊塞再認識,,河南師范大學學報,,1995年第5期。中國人民大學《外國文學研究》95年第12期全文轉(zhuǎn)載,。

18,,英文歌詞的翻譯,河南師范大學學報,,1997年第2期,。《高等學校文科學報文摘》97年第5期摘用,。

19,,王源形象評析,河南師范大學學報,,1993年第6期,。

20,賽珍珠自傳的寫作特色,,河南師范大學學報,,1997年第6期。(以上兩篇論文收入《賽珍珠評論集》,,漓江出版社,,19994月。