河南省外事翻譯語料庫研究中心
一、整體情況 河南省外事翻譯語料庫研究中心成立于2018年4月,。該中心在中共河南省委外事工作委員會辦公室領(lǐng)導(dǎo)下,,以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指引,深入貫徹黨的十九屆四中,、五中和六中全會精神,,以河南師范大學(xué)翻譯及語料庫團(tuán)隊(duì)為依托,充分發(fā)揮外國語學(xué)院高水平外語人才優(yōu)勢,,經(jīng)過了近四年建設(shè),,該中心目前已經(jīng)發(fā)展成為政治堅(jiān)定、業(yè)務(wù)精湛,,能夠積極為我省外事翻譯提供技術(shù)咨詢和專業(yè)支撐的高水平智庫,。 研究中心主任為劉國兵教授。劉國兵教授畢業(yè)于北京外國語大學(xué),,獲博士學(xué)位?,F(xiàn)任河南省學(xué)位委員會學(xué)科評議專家組(文學(xué)組)秘書長,河南省專業(yè)學(xué)位研究生教指委委員,、河南省高校外國語言文學(xué)教指委委員,,國家級一流專業(yè)負(fù)責(zé)人,國家級一流課程負(fù)責(zé)人,。兼任中國語料庫語言學(xué)研究會常務(wù)理事,,中國外語教育技術(shù)研究會理事、中國高等教育學(xué)會外語教學(xué)研究分會理事,、河南省高等教育學(xué)會外語分會副理事長,、河南省政府涉外翻譯與語言服務(wù)專家指導(dǎo)委員會委員、全國中學(xué)通用教材《英語》(新標(biāo)準(zhǔn),,初一至高三必修CD-Rom)核心編委,。被評為河南省優(yōu)秀青年社科專家,、河南省高??萍紕?chuàng)新人才、河南省教育廳學(xué)術(shù)技術(shù)帶頭人等,,首批入選河南省高級翻譯人才庫,。在國內(nèi)外期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文60余篇,,其中SSCI、CSSCI及北大核心期刊論文38篇,,出版學(xué)術(shù)專著4部,、譯著3部、教材11部,。主持完成國家社科基金項(xiàng)目,、教育部人文社科項(xiàng)目、河南省哲學(xué)社科規(guī)劃項(xiàng)目等省部級以上項(xiàng)目11項(xiàng),。連續(xù)兩次榮獲河南省哲學(xué)社科優(yōu)秀成果獎,,榮獲河南省青年五四獎?wù)拢辉u為全國教育碩士優(yōu)秀教師,。 二,、優(yōu)勢特色 研究中心以大數(shù)據(jù)技術(shù)為支撐,為我省重要涉外文件和重大外事活動提供翻譯指導(dǎo)和質(zhì)量把關(guān),,進(jìn)而推動全省外事翻譯工作向高標(biāo)準(zhǔn),、寬領(lǐng)域、深層次健康發(fā)展,,為“河南省高級翻譯人才庫”提供技術(shù)咨詢與培訓(xùn)服務(wù),,切實(shí)提高我省翻譯人員的翻譯技術(shù)運(yùn)用能力和信息化水平。 經(jīng)過多年建設(shè),,研究中心目前已經(jīng)形成了一支學(xué)緣,、學(xué)歷、職稱結(jié)構(gòu)穩(wěn)定合理的高水平研究隊(duì)伍,,擁有專職研究員30人,,包括教授11人、副教授15人,,講師4人,,其中9人具有語料庫語言學(xué)方向博士學(xué)位。高級職稱教師中,,有博士生導(dǎo)師9人,,碩士生導(dǎo)師26人。研究語種涵蓋英語,、日語,、法語、俄語,、德語,、韓語等多個語種,是目前國內(nèi)涵蓋語種最多的語料庫專業(yè)研發(fā)機(jī)構(gòu),為平臺的發(fā)展提供了強(qiáng)大技術(shù)支持和人才保障,。 三,、代表性成果及活動 研究平臺圍繞政府重大決策、重大戰(zhàn)略實(shí)施等熱點(diǎn)問題,,結(jié)合學(xué)校前期調(diào)研準(zhǔn)備和現(xiàn)有語言翻譯研究條件,,重點(diǎn)開展了以下科研創(chuàng)新工作,并取得了諸多代表性成果,。 一是擴(kuò)大學(xué)術(shù)影響方面,,截止到2022年5月,中心成員共計(jì)發(fā)表學(xué)術(shù)論文200余篇,,其中一級頂尖論文8篇,,CSSCI及中文核心84篇;獲批各級項(xiàng)目108項(xiàng),,其中國家社科基金項(xiàng)目4項(xiàng),,教育部人文社科項(xiàng)目2項(xiàng);“翻譯河南”工程優(yōu)秀成果獲獎30余項(xiàng),。研究中心依托學(xué)院通過舉辦如第五屆“理論翻譯學(xué)及譯學(xué)方法論”高層論壇暨“中國譯論專題研討會”,、中國英漢語比較研究會教育語言學(xué)專業(yè)委員會第十三屆年會等全國性高水平學(xué)術(shù)會議,共計(jì)邀請知名專家來校講學(xué)300余人次,,受眾達(dá)30000余人,,有效促進(jìn)了國內(nèi)學(xué)界之間的高層對話,并進(jìn)一步提升了研究中心在國內(nèi)的影響力和美譽(yù)度,。 二是服務(wù)地方社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展方面,,以“中華源?河南故事”中外文系列叢書的源文與譯文為基礎(chǔ)語料,創(chuàng)建《中華源?河南故事》英漢語術(shù)語庫,,并逐漸涵蓋該系列后續(xù)所有分卷,。并在此基礎(chǔ)上,研發(fā)“河南故事英漢語在線學(xué)習(xí)平臺”,,為在華留學(xué)生及孔子學(xué)院學(xué)生提供免費(fèi)在線資源平臺,;研究中心與中航工業(yè)航空工業(yè)集團(tuán)有限公司和歐億石油機(jī)械有限公司開展深度合作,為企業(yè)提供翻譯咨詢服務(wù),,較好推動了校企之間的良性互動,;鑒于研究中心在“翻譯河南”工程中的突出工作成效,中共河南省委外事工作委員會辦公室印發(fā)《關(guān)于對全省外事系統(tǒng)工作成效突出單位進(jìn)行表揚(yáng)的通報》(豫外委辦〔2021〕21號),,該中心被評為先進(jìn)工作單位,。 三是加強(qiáng)內(nèi)涵建設(shè)方面,研究中心不斷提升政治站位,,借助“翻譯河南”工程大平臺,,按照“中華源-河南故事”中外文系列叢書工作方案,,在省委外辦的統(tǒng)籌謀劃和安排下,按時高質(zhì)量完成相關(guān)分卷譯寫任務(wù),,并開展中原旅游文化資源翻譯、漢字文化翻譯和中原非物質(zhì)文化翻譯以及“翻譯河南”工程數(shù)字化建設(shè)等工作,;不斷加強(qiáng)管理體制和運(yùn)行機(jī)制創(chuàng)新,,實(shí)施開放、流動,、聯(lián)合,、競爭的管理機(jī)制和運(yùn)行保障舉措,安排專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)并多渠道籌措資金,,保障研究中心順利運(yùn)行,;制定《河南省外事翻譯語料庫研究中心科研成果獎勵辦法(試行)》,重點(diǎn)對標(biāo)志性成果進(jìn)行獎勵,。 |